Accueil

Vous avez besoin de traduire de vos documents français,  anglais ou allemand vers le néerlandais, ma langue maternelle ? Vous avez des exigences de qualité et vous voulez pouvoir compter sur le délai annoncé ? Ma formation et une solide expérience garantissent la bonne qualité de mes traductions.

Je suis diplômée à l’Université d’Amsterdam (1980) et à l’Université d’Utrecht (1997). En plus, je suis enregistrée comme traductrice assermentée auprès du Bureau néerlandais des interprètes et traducteurs assermentés.

Je travaille à mon compte depuis 1994. J’ai à cœur de combiner passions et profession et c’est pourquoi mes domaines d’expertise sont surtout des centres d’intérêt que j’aime à titre privé : marketing, financier, médical et juridique. Je suis passionnée par la traduction mais non seulement cela. Après tout, un traducteur est un éternel curieux qui doit impérativement rester au courant des évolutions technologiques en matière de traduction, de terminologie et d’outils informatiques. N’ayez pas peur, les moteurs de traduction ne font pas partie de mon arsenal.

Gage de confiance : je suis membre honoraire de la VZV (Association néerlandaise des traducteurs indépendants) et membre de l’association allemande des traducteurs et interprètes DVÜD.


Sous-titrage

Le sous-titrage est un métier difficile qui est souvent sous-estimé. J’ai plus de 22 ans d’expérience comme sous-titreur pour de différentes entreprises dans l’industrie de la radiodiffusion. Je travaille avec Spot Subtitling Software, un logiciel qui permet de créer des sous-titres professionnels dans de différents formats.

Profil
Retrouvez mon profil et mon CV détaillés sur LinkedIn.